مجمع اللغة العربية يناقش تركيب ’’هاكاثون’’

mainThumb

11-04-2021 02:26 PM

 السوسنة - في سياق الإجابة على الأسئلة الواردة لمجمع اللغة العربية الأردني، وفي إطار مواكبته لحاجات المجتمع العلمية واللغوية، ناقشت اللجنة العلمية في المجمع تركيب "هاكاثون"، بعد أن ورد استفسار بشأن استخدامه لإطلاق مسابقة في إحدى المؤسسات، وقد أقرت اللجنة تعريف تركيب "هاكاثون" كالآتي:

 
أولاً: الجزء الأول من الكلمة (هاكا) عبري في الأصل، ويعني: ضرَب أو أهلك بصورة جماعية (أو فردية). وقد جاءت دلالة هذا الجزء من المصطلح على الإبادة الجماعية في سفر التكوين بالنص العبري (١٢/٢٩):
 
יהוה הכה כל בכור - באךץ 
 
وترجمته: أهلك الرب كلّ بكور الأرض.
 
 
ثانياً: انتقل الجزء الأول من  الكلمة إلى الإنجليزية - كما انتقل إليها لفظ اليوبيل الذي يدل على الكبش الذي يذبح في أحد أعياد اليهود - ثم قرنوا الجزء الأول من الكلمة باللفظ thone, فصار المركب الجديد هكذا: هاكاتون (على غرار : ماراتون). وأصبح هذا الدمج يشير إلى ما يشبه الدلالة على:  فريق العمل المكون من المبرمجين والعاملين في التصميم design وإدارة الأفراد وغيرهم.
 
ثالثاً: هناك كلمات عربية كثيرة تغني عن هذا المصطلح مثل: السباق التكنولوجي.
 
رابعاً: تبني المصطلحات المرقعة من لغتين أو أكثر يدل على عدم الثقة بلغتنا.
 
يذكر أن تعريب المصطلحات من الأهداف الأساسية التي يسعى المجمع إلى تحقيقها لتحتل اللغة العربية مكانتها اللائقة بها في مؤسساتنا العلمية والتعليمية، ولتصبح لغة التدريس والبحث العلمي فيها، كما يهدف المجمع الى توحيد مصطلحات العلوم والآداب والفنون، وحرصاً على تحقيق هذا الهدف يجيب المجمع باستمرار عن جميع الاستفسارات الواردة إليه. 
 


تعليقات القراء

لا يوجد تعليقات


أكتب تعليقا

لا يمكن اضافة تعليق جديد